Poésie - La ronde des mois - Rosemonde Gérard Rostand - French Poem

Votre vidéo commence dans 10
Passer (5)
Formation gratuite en FR pour les membres inscrits sur les sites de vidéos

Merci ! Partagez avec vos amis !

Vous avez aimé cette vidéo, merci de votre vote !

Ajoutées by admin
73 Vues
French Poem: La ronde des mois by Rosemonde Gérard Rostand
Improve your French pronunciation, grammar and vocabulary by listening to this poem.

I hope this video you will help to learn the poem (French poetry).
I wish you all a very good watch. Enjoy !

Feel free to like, comment or subscribe : https://bit.ly/3djPXlt
Thanks!

Qui est Rosemonde Gérard Rostand ?
Rosemonde Gérard, poétess française, est l'auteure du célèbre poème : La nouvelle année https://youtu.be/G5SpiCSm5_8.
Elle est l'épouse de Edmond Rostand, auteur de la pièce de thèatre Cyrano de Bergerac.

Who is Rosemonde Gérard Rostand?
Rosemonde Gérard, French poetess is the author of the famous poem: The new year https://youtu.be/G5SpiCSm5_8.
She is the wife of Edmond Rostand, author of the play Cyrano de Bergerac.

Rosemonde Gérard Rostand (1866 -1953)

Photographies : unsplah
Fond musical : freesound


Texte :
Janvier prend la neige pour châle ;
Février fait glisser nos pas ;
Mars de ses doigts de soleil pâle,
Jette des grêlons aux lilas.

Avril s’accroche aux branches vertes ;
Mai travaille aux chapeaux fleuris ;
Juin fait pencher la rose ouverte
prés du beau foin qui craque et rit.

Juillet met les oeufs dans leurs coques
Août sur les épis mûrs s’endort ;
Septembre aux grands soirs équivoques,
Glisse partout ses feuilles d’or.

Octobre a toutes les colères,
Novembre a toutes les chansons
Des ruisseaux débordant d’eau claire,
Et Décembre a tous les frissons.

Traduction anglaise
January takes the snow for a shawl;
February makes our steps slide;
March with its fingers of pale sun,
Throws hailstones to the lilacs.

April clings to the green branches;
May works on the flowering hats;
June bends the open rose
By the beautiful hay that crackles and laughs.

July puts the eggs in their shells
August on the ripe ears of corn falls asleep;
September in the great equivocal evenings,
Slips its golden leaves everywhere.

October has all the angers,
November has all the songs
Of streams overflowing with clear water,
And December has all the shivers.
Catégories
Photographies

Ajouter un commentaire

Commentaires

Soyez le premier à commenter cette vidéo.