Quyi sur le Cloud, représentations artistiques
Le Quyi est l’appellation générique de l’art de la narration parlée et chantée de Chine. Doté de 2000 ans d’histoire, il en existe actuellement plus de 500 genres dont les contenus, principalement épopées historiques, légendes héroïques, histoires d’amour, manifestent les productions singulières des différentes ethnies de la nation chinoise, florilège des arts traditionnels.
Le Centre culturel de Chine à Paris présente conjointement avec l’Association des acteurs du Quyi de Chine l’événement Appréciation du Quyi sur le Cloud qui montre au public français héritage, préservation et développement de ce patrimoine culturel immatériel national – art traditionnel collant le plus à la vie du peuple chinois, narration des « histoires chinoises ».
La première programmation en ligne révèle le duo de Qingyin du Sichuan et de Tanci de Suzhou « Pivoines de Penzhou, lune de Suzhou », élément du 12e Festival du Quyi de Chine à Paris de 2019, primé meilleur spectacle. La greffe de deux genres différents – vivacité cristalline, poétique profonde ; narrations chantées des beautés de la pivoine de Pengzhou dans le Sichuan et du clair de lune de Suzhou – suscite un sentiment de traversée, une émotion enivrante.
Qingyin du Sichuan et Tanci de Suzhou : Les pivoines de Pengzhou, la lune de Suzhou
Acteurs : Zeng Lian, Jiang Xiaobo
Le Qingyin du Sichuan tire son origine d’une mélodie populaire du milieu et de la fin de la dynastie des Qing. Elle Il constitue un projet national relatif au patrimoine culturel immatériel de Chine. Au cours du spectacle, l'actrice, debout, chante en dialecte du Sichuan. Elle utilise les tambours en bois et les plaques de santal pour contrôler le rythme et complète la mélodie par des mimiques. Des années 1930 aux années 1950, le la Qingyin du Sichuan était la chanson la plus populaire du Sichuan en Chine. Il Elle se caractérise par le « ton de haha » et la « consonne battue au bout de la langue ». Le ton du chant est clair et beau. Le Tanci de Suzhou a été inspiré inspirée par Taozhen de la dynastie des Yuan et était populaire dans les régions du Jiangsu et du Zhejiang au cours de la dynastie des Qing. Le Les « rap narration et chant chante» récités récitéen dialecte de Suzhou offre offrent des intonations douces et on appelle le Tanci de Suzhou « la plus belle voix de Chine ».
Les pivoines de Pengzhou et la lune de Suzhou sont deux chansons différentes greffées et interprétées ensemble. La Le qingyin Qingyin du Sichuan et le Tanci de Suzhou ont des caractéristiques différentes : l’une l’un est claireclair et cristallinecristallin, l'autre a beaucoup de charme. Le premier La première chante et parle de la beauté de la pivoine de Pengzhou dans la province du Sichuan, l'autre chante et parle de la beauté de la lune de Suzhou. En entendant ces deux chansons enivrantes, il nous semble traverser le monde.
“云”端曲艺,精彩演绎
曲艺是中华民族所有以说和唱的形式叙述故事的艺术的总称,具有2000多年的历史,现存500多个品种,内容以唱叙历史典故、英雄传奇、爱情故事等为主,展现中国各民族人民独具特色的生产生活,汇集中华民族优秀传统艺术。
巴黎中国文化中心携手中国曲艺家协会精心推出中国曲艺“云”欣赏活动,向各位观众介绍曲艺——这一中国最贴近百姓生活的传统艺术,展示中国非物质文化遗产的传承、保护与发展,讲述“中国故事”。
首期上线的是曾在2019年举办的第十二届巴黎中国曲艺节登台,并获得曲艺节奖项的优秀节目——四川清音与苏州弹词对唱《彭州牡丹苏州月》。该节目将两个不同的曲种进行了嫁接,一个清脆俏皮,一个韵味悠长;一个唱说四川彭州牡丹之艳,一个唱叙苏州月夜之美,令人听来有穿越之感,醉人心脾。
四川清音与苏州弹词对唱《彭州牡丹苏州月》
表演:曾恋、姜啸博
四川清音起源于中国清代中晚期的民间小调,是中国国家级非物质文化遗产项目。表演时,女演员以四川方言站唱,用檀板和竹鼓来控制节奏,辅以必要的表情动作。1930至1950年代时,她是中国四川地区“最流行的唱曲”。其唱腔清脆优美,以“哈哈腔”和“舌尖弹音”为其突出特点。苏州弹词源自中国元代的陶真,至清代时 已盛行于江浙一带,因以吴侬软语(苏州方言)说唱,曲调温婉柔美,被称为“中国最美的声音”。
《彭州牡丹苏州月》将两个不同的曲种——四川清音和苏州弹词进行了嫁接,一个清脆俏皮,一个韵味悠长;一个唱说四川彭州牡丹之艳,一个唱叙苏州月夜之美,令人听来有穿越之感,醉人心脾。
Le Quyi est l’appellation générique de l’art de la narration parlée et chantée de Chine. Doté de 2000 ans d’histoire, il en existe actuellement plus de 500 genres dont les contenus, principalement épopées historiques, légendes héroïques, histoires d’amour, manifestent les productions singulières des différentes ethnies de la nation chinoise, florilège des arts traditionnels.
Le Centre culturel de Chine à Paris présente conjointement avec l’Association des acteurs du Quyi de Chine l’événement Appréciation du Quyi sur le Cloud qui montre au public français héritage, préservation et développement de ce patrimoine culturel immatériel national – art traditionnel collant le plus à la vie du peuple chinois, narration des « histoires chinoises ».
La première programmation en ligne révèle le duo de Qingyin du Sichuan et de Tanci de Suzhou « Pivoines de Penzhou, lune de Suzhou », élément du 12e Festival du Quyi de Chine à Paris de 2019, primé meilleur spectacle. La greffe de deux genres différents – vivacité cristalline, poétique profonde ; narrations chantées des beautés de la pivoine de Pengzhou dans le Sichuan et du clair de lune de Suzhou – suscite un sentiment de traversée, une émotion enivrante.
Qingyin du Sichuan et Tanci de Suzhou : Les pivoines de Pengzhou, la lune de Suzhou
Acteurs : Zeng Lian, Jiang Xiaobo
Le Qingyin du Sichuan tire son origine d’une mélodie populaire du milieu et de la fin de la dynastie des Qing. Elle Il constitue un projet national relatif au patrimoine culturel immatériel de Chine. Au cours du spectacle, l'actrice, debout, chante en dialecte du Sichuan. Elle utilise les tambours en bois et les plaques de santal pour contrôler le rythme et complète la mélodie par des mimiques. Des années 1930 aux années 1950, le la Qingyin du Sichuan était la chanson la plus populaire du Sichuan en Chine. Il Elle se caractérise par le « ton de haha » et la « consonne battue au bout de la langue ». Le ton du chant est clair et beau. Le Tanci de Suzhou a été inspiré inspirée par Taozhen de la dynastie des Yuan et était populaire dans les régions du Jiangsu et du Zhejiang au cours de la dynastie des Qing. Le Les « rap narration et chant chante» récités récitéen dialecte de Suzhou offre offrent des intonations douces et on appelle le Tanci de Suzhou « la plus belle voix de Chine ».
Les pivoines de Pengzhou et la lune de Suzhou sont deux chansons différentes greffées et interprétées ensemble. La Le qingyin Qingyin du Sichuan et le Tanci de Suzhou ont des caractéristiques différentes : l’une l’un est claireclair et cristallinecristallin, l'autre a beaucoup de charme. Le premier La première chante et parle de la beauté de la pivoine de Pengzhou dans la province du Sichuan, l'autre chante et parle de la beauté de la lune de Suzhou. En entendant ces deux chansons enivrantes, il nous semble traverser le monde.
“云”端曲艺,精彩演绎
曲艺是中华民族所有以说和唱的形式叙述故事的艺术的总称,具有2000多年的历史,现存500多个品种,内容以唱叙历史典故、英雄传奇、爱情故事等为主,展现中国各民族人民独具特色的生产生活,汇集中华民族优秀传统艺术。
巴黎中国文化中心携手中国曲艺家协会精心推出中国曲艺“云”欣赏活动,向各位观众介绍曲艺——这一中国最贴近百姓生活的传统艺术,展示中国非物质文化遗产的传承、保护与发展,讲述“中国故事”。
首期上线的是曾在2019年举办的第十二届巴黎中国曲艺节登台,并获得曲艺节奖项的优秀节目——四川清音与苏州弹词对唱《彭州牡丹苏州月》。该节目将两个不同的曲种进行了嫁接,一个清脆俏皮,一个韵味悠长;一个唱说四川彭州牡丹之艳,一个唱叙苏州月夜之美,令人听来有穿越之感,醉人心脾。
四川清音与苏州弹词对唱《彭州牡丹苏州月》
表演:曾恋、姜啸博
四川清音起源于中国清代中晚期的民间小调,是中国国家级非物质文化遗产项目。表演时,女演员以四川方言站唱,用檀板和竹鼓来控制节奏,辅以必要的表情动作。1930至1950年代时,她是中国四川地区“最流行的唱曲”。其唱腔清脆优美,以“哈哈腔”和“舌尖弹音”为其突出特点。苏州弹词源自中国元代的陶真,至清代时 已盛行于江浙一带,因以吴侬软语(苏州方言)说唱,曲调温婉柔美,被称为“中国最美的声音”。
《彭州牡丹苏州月》将两个不同的曲种——四川清音和苏州弹词进行了嫁接,一个清脆俏皮,一个韵味悠长;一个唱说四川彭州牡丹之艳,一个唱叙苏州月夜之美,令人听来有穿越之感,醉人心脾。
- Catégories
- Cours de Chant
Commentaires